很多人都知道staple是“订书钉”,却不了解这个单词的其他含义:首要特产;日常必需品;特别指主食,如面粉、大米、谷物、牛奶、面包、甜甜圈等。
Staple一词源于古德语词根stapulaz(柱子,支柱),后来在中古低地德语(从13世纪中叶到15世纪末的低地德语)中写作stapel,除了“支柱”外还新增了“商场”或“商铺”的含义。这可能是因为古代的集市交易中心,特别是商铺所在地总是竖立着一些巨大的支柱吧。后来stapel经由古法语方式estaple传到英语,终究定型为staple。
15世纪时,staple第一次出现在英语中,表明“商场”。在其时的欧洲,法律规定某些重要产品(如羊毛)只允许坐落特定区域的、君主指定的权势宗族运营。从14世纪晚期到15世纪中期,其时处于英国操控之下的法国北部港市加来(Calais)就曾经是这样一个羊毛贸易中心,有“The Staple”之称。慢慢地staple就被用来描述这样的贸易中心里所售的重要货品了。到了17世纪中期,staple产生了今日的含义--首要的产品或产品。
而“订书钉”则和“商场、产品”等含义彻底挂不上钩,staple这层相对独立的含义早已撒播数百年,原因是“订书钉”和“支柱”有共同之处,都表明“巩固的支撑物”吧。